Η ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΤΩΝ ΕΒΔΟΜΓΗΚΟΝΤΑ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ
Λουκ. 10,1 Μετὰ
δὲ ταῦτα ἀνέδειξεν ὁ Κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα, καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς
ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς
ἔρχεσθαι.
Λουκ. 10,1 Μετά
ταύτα ανέδειξε ο Κυριος και άλλους εβδομήκοντα μαθητάς και τους έστειλε
δύο-δύο μαζή, να μεταβούν ενωρίτερα από αυτόν εις κάθε πόλιν και τόπον, όπου
επρόκειτο και αυτός να έλθη.
Λουκ. 10,2 ἔλεγεν
οὖν πρὸς αὐτούς· ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι· δεήθητε οὖν τοῦ
κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
Λουκ. 10,2 Ελεγε
δε εις αυτούς· “ο μεν θερισμός είναι πολύς, οι δε εργάται ολίγοι.(Πολλοί
δηλαδή είναι εκείνοι, που έχουν την αγαθή διάθεσιν να ακούσουν το κήρυγμα
του Ευαγγελίου, ολίγοι όμως είναι οι εργάται του Ευαγγελίου). Παρακαλέσατε,
λοιπόν, τον Κυριον του θερισμού, τον Θεόν, να στείλη εργάτας στον θερισμόν
του.
Λουκ. 10,3 ὑπάγετε·
ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
Λουκ. 10,3 Σεις
πηγαίνετε τώρα ως εργάται του Ευαγγελίου. Θα συναντήσετε όμως δυσκολίας και
εμπόδια. Ιδού εγώ σας στέλνω ως αρνία ανάμεσα εις λύκους.
Λουκ. 10,4 μὴ
βαστάζετε βαλάντιον, μὴ πήραν, μηδὲ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν
ἀσπάσησθε.
Λουκ. 10,4 Μη
κρατείτε επάνω σας βαλάντιον, ούτε ταξιδιωτικόν σακκίδιο ούτε υποδήματα,
εκτός από αυτά που φορείτε· και στον δρόμον να μη σταθήτε να χαιρετήσετε
κανένα με τους μακρούς χαιρετισμούς, που συνηθίζουν οι Εβραίοι.
Λουκ. 10,5 εἰς
ἣν δ᾿ ἂν οἰκίαν εἰσέρχησθε, πρῶτον λέγετε· εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.
Λουκ. 10,5 Εις
όποιο δε σπίτι εισέρχεσθε, πρώτα-πρώτα να λέτε· Ας έλθη η ειρήνη του Θεού
εις όλον αυτόν τον οίκον.
Λουκ. 10,6 καὶ
ἐὰν ᾖ ἐκεῖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαύσεται ἐπ᾿ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μήγε,
ἐφ᾿ ὑμᾶς ἐπανακάμψει.
Λουκ. 10,6 Και
αν μεν υπάρχη εκεί άνθρωπος ειρηνικός και αγαθός, θα μείνη εις αυτόν η
ειρήνη που ευχηθήκατε, ει δ' άλλως θα γυρίση πάλιν εις σας και θα απολαύσετε
σεις την ειρήνην, που ευχηθήκατε.
Λουκ. 10,7 ἐν
αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ᾿ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ
ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ ἐστι· μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.
Λουκ. 10,7 Εις
το σπίτι δε που εμπήκατε και σας εδέχθησαν, εκεί να μένετε και με πάσαν
απλότητα να τρώγετε και να πίνετε αυτά, που σας προσφέρουν. Διότι σεις είσθε
πνευματικοί εργάται και είναι δίκαιον ως μισθόν της εργασίας σας να
λαμβάνετε τουλάχιστον την τροφήν σας. Διότι ο εργάτης είναι δίκαιον να
παίρνη τον μισθόν του. Μη πηγαίνετε δε από το ένα σπίτι στο άλλο (δια να μη
δώσετε την εντύπωσιν, ότι με την συνεχή αυτήν αλλαγήν επιδιώκετε
περισσοτέρας περιποιήσεις).
Λουκ. 10,8 καὶ
εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς, ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν,
Λουκ. 10,8 Εις
όποιαν πόλιν πηγαίνετε και σας δέχονται οι κάτοικοι, να τρώγετε αυτά που σας
παραθέτουν, χωρίς να ζητήτε τίποτε το ιδιαίτερον και καλύτερον.
Λουκ. 10,9 καὶ
θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ᾿ ὑμᾶς ἡ
βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
Λουκ. 10,9 Να
θεραπεύετε τους ασθενείς, που υπάρχουν εις την πόλιν αυτήν και να λέγετε εις
αυτούς· Εχει πλησιάσει πλέον εις σας η βασιλεία του Θεού, την οποίαν ο
Μεσσίας, που ήλθε, θα ιδρύση εις την οικουμένην.
Λουκ. 10,10 εἰς
ἣν δ᾿ ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας
αὐτῆς εἴπατε·
Λουκ. 10,10 Εις
οποίαν όμως πόλιν εισέρχεσθε και δεν σας δέχονται, εβγάτε εις τας πλατείας
της και πέστε στον κόσμον, που θα είναι εκεί συγκεντρωμένος·
Λουκ. 10,11 καὶ
τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἀπὸ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἡμῶν
ἀπομασσόμεθα ὑμῖν· πλὴν τοῦτο γινώσκετε, ὅτι ἤγγικεν ἐφ᾿ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ
Θεοῦ.
Λουκ. 10,11 Και
την σκόνη που έχει κολλήσει εις τα πόδια μας από την πόλιν αυτήν, την
τινάσσομεν και σας την αφίνομεν. (Εφ' όσον δεν μας εδεχθήκατε, τίποτε
απολύτως δεν θέλομεν να έχωμεν από σας) αλλά μάθετε τούτο, ότι η βασιλεία
του Θεού έφθασε και αλλοίμονον εις εκείνους, που δεν την δέχονται.
Λουκ. 10,12 λέγω
δὲ ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
Λουκ. 10,12 Σας
λέγω δε τούτο, ότι κατά την μεγάλην ημέραν της κρίσεως, περισσότερον
υποφερτή θα είναι η τιμωρία των Σοδόμων από την τιμωρίαν της πόλεως εκείνης.
|
Comments
Post a Comment